Комментарий #9081544

Степь-тайга
@Middle Age, моя оценка - результат многолетних сравнений вышеупомянутых переводчиков - собсно, с самого момента их появления. И именно по ансабу, и также с периодическим чеком по оригинал-сабам (единственно - почему яп? мы ж говорим о китаёзе; тем более, что Аними и ПВА именно ею (а не япом) и занимаются).
Довелось сравнивать и несколько серий конкретно нашего сабжа, выборочно - и в нём у Анистара также в целом перевод точнее.
---
В переводе пва смотрел одну серию китайского же сериала про игру/исекай. Вполне устроило.
Дык это потому что, повторюсь:
В каких-то титлах - стандартно штампованных - это прокатывает безболезненно.
Вообще ПВА весьма часто гонят отсебятину. Однако они не забывают "причесать" её логически под общий смысл - и в "культиваторках" такое прокатывает незаметно для зрителя. А вот у Аними, походу, зачастую смысл вообще считают ненужным - такую бессмысленную, лютую дичь могут выдавать, просто волосы дыбом... :\

Ну и повторюсь про озвучку. Раздражают попытки "играть" - при мастерстве уровня крыловского "Квартета". Конкретно по озвучке, как ни парадоксально, сегодня Анистар, пожалуй, лучшие (повторюсь - в основном, в одноголосых; и особо повторюсь - если они не запускают эту, сразу и всё полностью заливающую говном, их шепчущую рекламу). И да, это, увы, на безрыбье. Нет сегодня людей, действительно глубоко понимающих, какой должна быть закадровая озвучка (практически без интонирования - его должна нести исключительно озвучка оригинальная) - нет уже таких мэтров, как легендарная Женя Лурье например... (
Ответы
德 米 特 里
德 米 特 里#
@Степь-тайга,
Нет сегодня людей, действительно глубоко понимающих, какой должна быть закадровая озвучка
Антон Шанто разве не? Конечно, он озвучивает ограниченный список и всё же)
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть