На самом деле я адепт секты оригинальной озвучки и сабов соответственно, но с китайсами это не прокатывает, да
Сабы делают лишь на малую часть их поделий. По поводу вами названных дабберов ничего не скажу, не в теме, тем более если они озвучивали с япа (ибо на всё находились сабы), да и аниме-то я смотрю относительно недавно, кругозор в таких вопросах небольшой.
Но со всем сказанным о Шанто целиком и полностью
Действительно заметно, действительно не раздражает, действительно ответственно/качественно/с душой относится к своему увлечению)) Рили можно услышать голоса оригинала и это большой плюс лично для меня. Хотя долго удерживать внимание на "настоящих" голосах всё же напряжно, поэтому прислушиваюсь моментами, чисто в ознакомительных целях, условно говоря)) И ещё один плюс Антона - в его озвучке нет однотонного бубнежа, такое ощущение, что разных героев озвучивают разные люди. Это прям...восхищает. Может, конечно, он этого добивается не только голосом, а и техническими средствами, не суть, главное, что результат мне нра. Похоже на рекламу Шанто, осталось только ссылку на его группу кинуть
Но нет, была бы у меня возможность, я бы всё в сабах смотрел, хотя это и не так чилово как с озвучкой в плане восприятия видеоряда.
Антон мне, кстати, заруинил дунхуа Страна десяти тысяч чудес 5
На 116 серии его озвучка закончилась, а смотреть после него голосами ПВА я пока морально не готов
Подожду пока время пройдёт и его озвучка подзабудется, може потом попроще будет.

Но со всем сказанным о Шанто целиком и полностью


Антон мне, кстати, заруинил дунхуа Страна десяти тысяч чудес 5


@德 米 特 里,Тем не менее, такой вариант всё-таки хуже вар-та действительно минимального интонирования: да, у Шанто и Лиська при желании ты можешь слушать также и голоса оригинала - однако, закадровик в таком "дуэте" всё же перетягивает одеяло на себя. Когда вспоминаешь мульты, то если от Лурье напр. - в памяти звучат голоса орижинал персов, а вот ежели от Лиська и Шанто - слышишь соответственно голоса Лиська и Шанто. А ведь как оно запомнилось, так, значит, и было воспринято - следовательно, значимая часть всего, комплексного, заложенного посыла была для тебя в значительной мере утеряна.
Отдельно от вопроса непосредственно озвучки отмечу другой громадный плюс Шанто: он сам делает/выбирает для себя переводы - и относится к этому на редкость ответственно. Просто праздник для души.
Особенно, на фоне общей картины в этом деле.
@德 米 特 里