Токийское крещение: именование, необходимость и контрпубличность (интерпретация аниме «Tokyo Godfathers»)

Wiitriove
19
Название анимационного фильма Сатоси Кона «Tokyo Godfathers» или «東京ゴッドファーザーズ» (Hepburn — Tōkyō goddofāzāzu) сразу же сигнализирует о концептуальной важности исходного английского термина. Этот выбор становится еще более показательным при сравнении с существующими в японском языке альтернативами. Во-первых, возможна запись 教父 (Hepburn — kyoufu), что получается через объединение кандзи 教 (учение, вера, доктрина) и 父 (отец). Второй возможный вариант перевода «godfather» — 代父 (Hepburn — daifu), что приблизительно равнозначно переводу «преобразование + отец» (о семантической и морфологической адаптации англоязычных терминов см. в [Loveday, P. 79-85]). Вероятно, транслитерация goddofāzāzu представляет собой не вынужденную уступку, а осознанную стратегию, призванную сохранить многогранность понятия «godfather».
Может показаться, что такая стратегия — лишь следствие направленности на западного зрителя, попытка повторить успех «Призрака в доспехах» Mamoru OshiiМамору Осии [Choo, 2009]. Но данное предположение опровергается провалом фильма в прокате. Совокупные сборы «Tokyo Godfathers» ($847,106) не покрыли и половины бюджета [Financial Information, 2004; Catsuka, 2006], что делает гипотезу о маркетинговом расчете несостоятельной. Более того, возможная ассоциация с «The Godfather» Копполы (а не с «3 godfathers» (1948), на чье название делалась отсылка) была слишком рискованной с точки зрения маркетинга.
Следовательно, выбор англицизма следует интерпретировать не как маркетинговый ход, а как смыслообразующий центр фильма. Понятие «godfather» важно здесь не только в значении «крестный», но, в первую очередь, в значениях «дающий имя» и «давать имя», связанными с совершением акта, аналогичного крещению — перформативного речевого акта по Дж. Остину, который не описывает, а учреждает новый социальный статус, в данном случае — статус семьи [Остин, 1986].
Акт наречения младенца именем «Киоко» является крещением [Kripke, 1980] и в крипкеанском смысле: имя закрепляется за ребенком не в силу описательных свойств, а в силу самого акта «окрещивания», не только налагая на героев обязательства крестных, но и создавая каузальную цепь, по которой имя ребенка восходит к самой сцене наречения.

Фильм представляет собой исследование того, как новая реальность творится через коммуникацию.


Безличный мегаполис, где происходит действие — пространство меняющихся смыслов, принципиально неподконтрольное рационализации. Смена смыслов в мегаполисе ярко отражена в таких процессах, как строительство новых ЖК, появление однотипных сетевых магазинов вместо старых киосков, облицовка или снос непригодных зданий. Это движение безразлично к мнениям жителей и подрывает уклад их жизни.
Токио Сатоси Кона — это живой, динамичный фон: в одной из сцен за спинами у главных героев происходит авария — легковой транспорт не справляется с управлением и теряет сцепление. В титрах показаны здания, танцующие под веселую музыку; в их числе Токийская телебашня — символ централизованного медиа, формирующего коммуникативное пространство и правила существования в нем [Spivak, 2003].
В канун Рождества Токио может казаться уютным, но только не для главных героев. Они бездомные. Герои постоянно пребывают в не-местах — ночлежка в шалаше, вагон поезда, петляющие улицы. В этих не-местах они сами неуместны: их избивают за чуждость, от их запаха брезгливо морщатся; в целом, они воспринимаются как другие.
В этом свете кажется, что даже вопросу о том, могут ли угнетенные говорить, нет места. Проблема лежит в иной плоскости: могут ли угнетенные существовать?
Однако, Токио представлен, все же, как упорядочивающийся хаос: через несколько сцен после той случайной, фоновой аварии, не повлиявшей на ход событий, происходит другая авария, становящаяся спасительной случайностью или одним из множества чудес. Фильм, показывая неприглядное состояние угнетенных и жестокую реальность их быта, делает это средствами классической, почти что диккенсовской рождественской сказки о чудесах рождения, воссоединения с семьей или осознания своего окружения в качестве семьи. Но так ли сказочна контрпубличность?
Крещение в аниме Сатоси Кона — не религиозный обряд, а акт отчаянного самоутверждения угнетенных — бездомных алкоголика, транс-персоны и сбежавшей из дома школьницы. Сам выбор героев и их судеб отражает идею о градации угнетения и его удваивании, демонстрируя разное отношение к ним в разных ситуациях. Их голоса исключены из официального дискурса. Однако, давая имя найденному младенцу и отправляясь на поиски его родителей, они бросают вызов безличной городской машине. Акт именования становится ядром контрпубличности, где маргинализированные группы создают альтернативные пространства для артикуляции своих требований и получения признания [i][Fraser, 1990][/i[spoiler=спойлер][/spoiler]].
Последующий культовый статус фильма, пришедший на смену кассовому провалу, подтверждает его центральную идею: из простоанства маргинальной контрпубличности может родиться подлинно инклюзивная социальная справедливость.



Источники и литература
  • Остин Дж. Л. Слово как действие. — В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. — М., 1986
  • Хабермас Ю. Теория коммуникативной деятельности. Том первый. Рациональность действияисоциальнаярационализация.Томвторой.Ккритикефункционалистского разума / пер. с нем. А. К. Судакова. — М.: Весь Мир, 2022.- 880 с.
  • Choo K. Visual evolution across the Pacific: the influence of anime and video games on US film media // Post Script – Essays in Film and the Humanities. – 2009. – Vol. 28, №2. – P. 28–37.
  • Fraser, N. (1990). Rethinking the Public Sphere: A Contribution to the Critique of Actually Existing Democracy. Social Text, 25/26, 56–80. doi.org/10.2307/466240
  • Interview Satoshi Kon // Catsuka. – 18.10.2006. - www.catsuka.com/focuson/itw_satoshikon
  • Kripke S. Naming and Necessity. Lectures Given to the Princeton University Philosophy Colloquium. – Cambridge, MA: Harvard University Press, 1980. – 171 p.
  • Loveday L.J. Language Contact in Japan: A Socio-Linguistic History. – Oxford ; New York : Clarendon Press, 1996. – 238 p.
  • Spivak, Gayatri Chakravorty (2003). Can the Subaltern Speak? Die Philosophin, 14 (27), 42–58.
  • Tokyo Godfathers (2004) – Financial Information // The Numbers. – www.thenumbers.com/movie/Tokyo-Godfathers#tab=summary
Комментарии
puet
puet#
думал про крутых токийский мстителей, а тут нн параша
dhustuijcetyuyfdiovdse
dhustuijcetyuyfdiovdse#
@puet, мда уж
Epolih
Epolih#
@puet, а чтоб тебе пришлось встречать НГ со стариками, бомжами-трансами и толстыми школьницами!
puet
puet#
@Epolih, я не поведусь на рейджбайт
Роман Кушнир
Роман Кушнир#
@Wiitriove, статья очень старается выглядеть умной, но у нее плохо получается.
Может показаться, что такая стратегия — лишь следствие направленности на западного зрителя ... Но данное предположение опровергается провалом фильма в прокате.
Прости, а каким образом факт провала стратегии говорит об отсутствии данной стратегии? :interested:
из простоанства маргинальной контрпубличности может родиться подлинно инклюзивная социальная справедливость
Ты решил в это предложение собрать все умные слова, которые знаешь? Ну так, неплохо бы знать их значение. "Инклюзивный" означает "включенный во что-то", либо подразумевающий такую включенность. Во что у тебя может быть включена справедливость, социальная или любая другая? В еще более справедливую справедливость?
[Choo, 2009]
Эта сноска — она на что указывает? На то, что ГИТС был успешен? Ну так: во-первых, он не был успешен и тоже провалился в прокате (потом добрал на носителях, но ты про прокат); во-вторых, из фразы
следствие направленности на западного зрителя, попытка повторить успех [ГИТСа]
может сложиться впечатление, что ГИТС был страшно успешен на Западе и Кон захотел повторить его успех, однако в реальности ГИТС собрал вне Японии в полтора раза меньше, чем сабж; ну и, наконец, в-третьих, в статье по сноске не сказано, что ГИТС был успешен (в смысле, финансово, ты говоришь именно о финансовом успехе) — там сказано, что он популярен, это не одно и тоже ("one of the most popular anime on the global market"). И это в самом деле так, но вот популярность далеко не всегда равна успеху в прокате, чему ГИТС — яркий пример. Сомнительно, что его создание вообще смогли окупить, даже с учетом продажи дисков. Другие сноски я не проверял, но есть подозрение, что там примерно такое же вольное обращение с тезисами.
В этом свете кажется, что даже вопросу о том, могут ли угнетенные говорить, нет места. А ты Проблема лежит в иной плоскости: могут ли угнетенные существовать?
Существование главных героев под вопрос в фильме не ставится нигде. Они там за выживание из последних сил не борются, я не знаю, откуда ты взял этот тезис. Если уж на то пошло, формулируя это твоим языком, они в самом деле хотят именно, что "говорить", сказать миру то, что они не просто бомжи, а вот, способны на поступок, найти родителей дитятки.

Короче, парень, если тебе так хочется казаться умным, то, увы, у тебя не получится. Умным надо именно, что быть, а не казаться.
tAmTⱯmTaM!!1
tAmTⱯmTaM!!1#
Источники и литература
Не понятно, ты эту литературу в статье цитируешь или пересказываешь? Если это не дословные цитаты, которые должны быть выделены кавычками, - в них не видно авторского взгляда. Выглядит как обычный копипаст.
Wiitriove
Wiitriove#
@Роман Кушнир, спасибо за анализ.
Прости, а каким образом факт провала стратегии говорит об отсутствии данной стратегии?

Перечитай внимательнее ту часть моего текста, которую цитировал перед тем, как это написать. Подумай, может ты что-то пропустил?

Во что у тебя может быть включена справедливость, социальная или любая другая? В еще более справедливую справедливость?

Лол, а как ты понимаешь смысл словосочетания «инклюзивное образование»?

ты говоришь именно о финансовом успехе) — там сказано, что он популярен, это не одно и тоже

Да, ты прав.

Существование главных героев под вопрос в фильме не ставится нигде
Пересмотри фильм.
Wiitriove
Wiitriove#
@tAmTⱯmTaM!!1,
Выглядит как обычный копипаст
Да, Гаятри Спивак же писала про танцующую токийскую телебашню в титрах к аниме.
Но если серьёзно, то я написал анализ, оставив ссылки на первоисточники тех философских идей, которые, как мне показалось, могут подсветить интересные стороны фильма, только и всего.
tAmTⱯmTaM!!1
tAmTⱯmTaM!!1#
@Wiitriove, даже если оставить за скобками размышления этого имхо токсичного философа, её работа Can the Subaltern Speak? была выпущена не в 2003, а в 1988. на русском она несколько раз издавалась, поэтому ссылка вдвойне некорректна
Wiitriove
Wiitriove#
@tAmTⱯmTaM!!1, хм, кстати, и пдфка, которую я читал из сборника 88-го. Выходит, с ссылкой я схалтурил)
Спасибо за замечание!
Yolmephir
Yolmephir#
А могли бы перевести как "Токийская братва", по традиции :evil:
Swyzen
Swyzen#
@Docintar Было бы славно вносить такие классные статьи в «Отложенные», чтобы не забыть прочитать. Или когда «лента» обновится, чтобы их не потерять)
Роман Кушнир
Роман Кушнир#
@Wiitriove, да пожалуйста, чо.
Перечитай внимательнее ту часть моего текста, которую цитировал перед тем, как это написать. Подумай, может ты что-то пропустил?
Точно! Я пропустил, что ты не знаешь значения слова "стратегия" и додумал смысл фразы за тебя, а этого делать нельзя. У тебя транслитерация слова — это уже стратегия :lol: Соответственно, вопрос должен был быть сформулирован иначе: каким образом провал маркетингового расчета говорит об отсутствии этого маркетингового расчета?
Лол, а как ты понимаешь смысл словосочетания «инклюзивное образование»?
Как образовательную деятельность, с включением слепоглухонемых даунов в образовательный процесс. Видишь разницу? Образование, в отличие от справедливости — это не абстракция, оно состоит из конкретной деятельности, в которую можно что-то включать или из которой можно что-то исключать. Не зная понятия, ты не можешь его применять и просто переносишь его из одной популярной фразы в другую, не понимая, как это работает.
Пересмотри фильм.
Да нахрена? Это не самая выдающаяся работа Кона.
Wiitriove
Wiitriove#
@Роман Кушнир,
У тебя транслитерация слова — это уже стратегия
Покажи, где в моём тексте об этом написано, не дергая цитатку, а учитывая контекст, где говорилось о выборе. Иначе твоё утверждение ложное.
А до этого ты понял моё утверждение о том, что не стоит интерпретировать выбор англицизма лишь с точки зрения направленности на западного зрителя (направленность на западного зрителя — это и есть стратегия в данном случае). Т.е. «есть такие интерпретации, которые относятся к выбору англицизма вместо эквивалента и не являются следствием направленности на западного зрителя»
Как «нет такой интерпретации, которая бы относилась к выбору англицизма вместо эквивалента и являлась бы следствием направленности на западного зрителя»
Складывается впечатление, что ты либо троллишь, заставляя прояснять простые связки, либо заблуждаешься.
Как образовательную деятельность, с включением слепоглухонемых даунов в образовательный процесс.
Напомню, в моём тексте речь шла о переходе от маргинальной контрпубличности (которая по определению исключена) к инклюзивной модели справедливости — то есть к такой, которая этих исключенных наконец включает.
Но давай на конкретном примере, чтобы тебе было проще.
Цитата с сайта ООН:
The role of macroeconomic policies and trade frameworks in ensuring inclusive economic growth, climate resilience, and social justice
Когда политик говорит об «инклюзивном росте экономики», он по-твоему предлагает «включить рост во что-то»? Нет, речь об экономическом росте, в который включены все. Так же и с социальной справедливостью.
Да нахрена?
Хорошо, твоё высказывание о сюжете фильма было ложным.
Роман Кушнир
Роман Кушнир#
@Wiitriove, тут даже дергать ничего не надо, тут прямая цитата с конкретным утверждением:
Вероятно, транслитерация goddofāzāzu представляет собой не вынужденную уступку, а осознанную стратегию
Ты, кстати, по-прежнему не понимаешь значения слова "стратегия" и теперь применил его к некоей "направленности на западного зрителя", которая тоже стратегией не является. "Направленность" и "стратегия" — это не синонимы. Видимо, ты, подобными словесными конструкциями мучительно пытаешься заменить простую фразу "маркетинговая стратегия", которую ты, по какой-то причине говорить не хочешь. Однако, тогда непонятно, какое отношение все написанное в первых двух абзацах, имеет к интерпретации произведения.
«есть такие интерпретации, которые относятся к выбору англицизма вместо эквивалента и не являются следствием направленности на западного зрителя»
Вот опять. Перегруженная словесная конструкция, не имеющая смысла, но выглядящая внушительно, как будто ты прям шаришь. Только ты не шаришь. Интерпретации чего? Слово "интерпретация" не может существовать само по себе.
Когда политик говорит об «инклюзивном росте экономики», он по-твоему предлагает «включить рост во что-то»?
Нет, он говорит о "росте, включающем в себя...", что и означает данный термин. Рост экономики — это еще более конкретное понятие, чем образование. Не бывает абстрактного экономического роста в принципе — это всегда конкретные цифры для конкретной экономики. А справедливость — понятие строго абстрактное.
Wiitriove
Wiitriove#
@Роман Кушнир, Хорошо, мне больше нечего тебе сказать. :cool:
Mokkoriman
Mokkoriman#
Сооружение на первом скрине напомнило затонувший плавучий ресторан "Серебряный кит" на Неве


А статья написана слишком по-канцелярски, как будто бы Кон вряд ли подобное вкладывал
Роман Кушнир
Роман Кушнир#
@Wiitriove, да я какбе и не сомневался :lol:
Я бы, может, и проигнорировал этот псевдоинтеллектуальный онанизм, не ты первый, не ты последний, кто пишет, преисполненные СПГС, статьи на тему очередного тайтла, в котором псевдоинтеллектуальным онанизмом занимается уже режиссер, но вот за Кона прям обидно. Он никогда подобным дрочем на собственную офигенность не страдал и у него были понятные сюжеты, с понятными персонажами, которые понятно себя ведут. Редкий образчик по-настоящему талантливого режиссера, умевшего в креатив без самолюбования.
Wiitriove
Wiitriove#
@Mokkoriman, Красиво.
Да, я в академическом стиле писал.
@Роман Кушнир, хорошо-хорошо, как скажешь)
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть