Комментарий #10378334

chugou
@Полезный Мусор, забавно ещё, что есть некоторая тенденция, когда люди по-привычке начинают смотреть маняме с озвучкой, а потом по какой-либо причине переходят на сабы. А вот про обратное я как-то не слышал. Есть тут такие?
Ответы
Zephirus
Zephirus#
@chugou,
Я когда начинал аниме смотреть тоже весь такой: ууу, только оригинальный звук, ууу, только сабы, ууу элита просмотров аниме. Да и озвучка была тогда далеко не на всё конечно же.
Сейчас, спустя многие годы, выкинул давно эту дурь из головы и смотрю в субтитрах только если:
а) Нет голосового перевода в принципе (всякая мало кому нужная редкость).
б) Все переводы или по голосу ужасны (не "непохож", а именно противный), либо отсебятина всякая онли.
в) Смотрю на телефоне, а озвучка отдельными файлами идёт. VLC почему-то не хотят добавлять поддержку внешних аудиодорожек. Да и на телефоне смотреть с субтитрами проще, чем на большом экране - всё перед глазами.

А вот любительскую озвучку всё таки порой предпочитаю профессиональному дубляжу, ибо для меня лично очень важно, чтобы был слышен оригинал, голоса, интонации, тогда голос переводчика совсем неважен, хоть одноголосый, это просто голосовой перевод, главное чтобы в тему и впопад.
Сейчас такое разнообразие озвучаров, столько выбора, такой простор, да и люди стараются как только могут, на чистом энтузиазме, это ведь здорово :)
S John
S John#
@Tml, браво!

а потом по какой-либо причине переходят на сабы. А вот про обратное я как-то не слышал. Есть тут такие?
Я. Пока плохо разбирался в анимации, в основном смотрел в сабах. Потом понял, что теряю 90% от просмотра. Кроме того, когда я начинал смотреть аниме, рудаба было кот наплакал, а андаб сложно было найти в России.
heroes13
heroes13#
@chugou, многие из взрослых такие. Кому уже под 40 и выше, входят в эту категорию. Так как раньше не было озвучки почти. А когда стала появляться, многие на неё переходить стали. Сюда могут относиться люди, у которых портиться зрение, устают глаза после работы и тому подобное.
Даже одноголосый дубляж многим бывает лучше субтитров. Зачем читать и пропускать много моментов из аниме, когда можно слушать ушами. Плюс не раз замечал в хорошей многоголосой озвучке вырезана не только японская речь но и многие звуки и какой-то драйв от просмотра теряется, и одноголосый дубляж становится лучше многоголосой озвучки.
baketsu
baketsu#
@chugou, я так ван пис миксовал, ибо пока была озвучка шачи, ну, мне если честно не особо заходило, потом как начал озвучивать Нейзел, там уже и в озвучке можно поглядеть, ибо он очень хорошо под персонажей подстраивается, плюс ещё и женский голос есть (хоть он мне не то что бы прям нравится, но вполне нормально, если привыкнуть)
так конечно большинство смотрел в сабах, ток по началу когда только начинал смотрел всё в озвучке
в новых аниме частенько есть неплохая озвучка, жаль только, что анилибрия испортилась и проблема даже не в самой озвучке, а в переводе, у них прям лютые траблы во многих последних тайтлах были, сравнивал я конечно с основном с кранчевскими субтитрами, ну и плюс немного на слух японский понимаю, бывали моменты когда прям совсем другие слова были и из-за этого вообще было непонятно предложение (я просто ещё одновременно реакции в онгоингах смотрю и к сожалению большинство реакционеров выбирают анилибрию)
на данный момент из закадра для меня наверное эталон это Джем Клаб (после того как уже собрал команду с другими ребятами)
да и сам Джем в соло может вывозить, взять ту же магичку или винланд
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть