Забавно, что вокруг имени Желала/Жерара, кста, такого срача нет.
В соответствии с правилом «во всех непонятных случаях меняй R на L» именно так и должно быть. Точнее, так: я очень удивлён, что это почему-то не сделано. Почему в зависимости от персонажа тут такие двойные стандарты?
@siverko19, Эрза это тоже добуквенный перевод с японского. Почему русская локализация один добуквенный перевод взяла в свое издание, а другой исправила на нормальное имя? Чел выше, меня обогнал комментарием про двойные стандарты. Ответ простой, потому что вокруг эРзы идут срачи с явным преимуществом "Р"фагов, которым и будут продавать переведенные мангу и аниме. А вокруг Желала не идут.
@warmworm, так Желал, это дословно (добуквенно) с японского. а вот тут второй вариант имени. и он там Жерар@kapparot,@warmworm