@zafhos, Поливанов написал свою систему разработал до революции, а ведь большевики внесли достаточно значимые изменения в русский, например убрав из алфавита несколько букв. В связи с этим очень интересно, что это за "статью" вы имеете ввиду, те труды написанные на дореволюционном русском, или же какой нибудь перевод. Также нужно учитывать насколько русский и японский языки изменились за 100+ лет, всё же язык – материя пластичная.
И по звучанию, и по современной системе транскрипции Международного Фонетического Алфавита, "し" наиболее близко "щи" (ɕi̥ и ɕːi̥ соответстввенно). При этом "し" (ɕi̥) ближе к Ш (ʃ/ʂ) чем к С (s), собственно, об этом и спор. Можете сами послушать вот здесь например: www.ipachart.com/, все иконки кликабельны.
@snowvick, Фига как элитаризм и надменность попёрли, лол Мне пока проживания в Японии и разговоров с японцами хватает для референса
@margaretti, а никто и не спорил. Грамотный человек на неграмотного всегда будет смотреть свысока. Это неизбежно. @MapleSyrup, вопрос был "были ли у него причины выбрать си а не ши". Причины были. Он их изложил и научное сообщество с ними согласилось. Вам кажется, что сейчас назрели причины заменить си на ши. Попробуйте изложить свои аргументы научному сообществу. Если оно с вами согласится, то я тоже перейду на ши в своих переводах. И аргументировать придётся с учётом экономических затрат и сложности изменения учебных программ и пособий. Просто сказать "вот есть японец Шынджы, мне слышится, что он говорит ближе к ши" будет маловато. Вон в английском есть звук th. Ни один учёный не будет спорить, что на русское т этот звук ни разу не похож, а ближе к с или ф. Но переделывать всех Томасов в Сомасов и Кэтрин в Кэфрин уже никто не станет. Так и Есицунэ Минамото в Йошытсуне переделывать накладно (да и на самом деле незачем).
@zafhos, Поливанов написал свою систему разработал до революции, а ведь большевики внесли достаточно значимые изменения в русский, например убрав из алфавита несколько букв.В связи с этим очень интересно, что это за "статью" вы имеете ввиду, те труды написанные на дореволюционном русском, или же какой нибудь перевод. Также нужно учитывать насколько русский и японский языки изменились за 100+ лет, всё же язык – материя пластичная.
И по звучанию, и по современной системе транскрипции Международного Фонетического Алфавита, "し" наиболее близко "щи" (ɕi̥ и ɕːi̥ соответстввенно). При этом "し" (ɕi̥) ближе к Ш (ʃ/ʂ) чем к С (s), собственно, об этом и спор. Можете сами послушать вот здесь например: www.ipachart.com/, все иконки кликабельны.
@snowvick, Фига как элитаризм и надменность попёрли, лолМне пока проживания в Японии и разговоров с японцами хватает для референса
@Нянпасу,@zafhos