Там до Поливанова было ещё несколько систем, и ни в одной из них слог ち не обозначался как "чи". Видать, все дураками были, окромя наших фансаберов и аниме-озвучивателей.
ち → [tɕi]
Если в русском заменять на «чи» → [t͡ɕi], это почти идеально.
Если писать «ти» → [tʲi], звук мягкий, но аффриката нет — чуть отличается.
Немыслимо, как же так произошло, что современные фансаберы лучше воспроизводят фонетическое звучание, чем лингвисты, которые родились в 19-м веке?
@🍀 Goliard 🍀, ну вот тут берётся мора ち в отдельности, и не учитываются образующиеся от неё остальные моры в ёоне. Поливанов, в отличии от фансаберов, в японском разбирался, и учёл тот факт, что между нашими "ч" и "т" для японца не будет никакой разницы в плане смыслового изменения. Выбор "т" он просто счёл более универсальным, этот звук в аффрикате [ч] является смычным элементом, поэтому такое искажение вполне уместно.
Если в русском заменять на «чи» → [t͡ɕi], это почти идеально.
Если писать «ти» → [tʲi], звук мягкий, но аффриката нет — чуть отличается.
@Cupis