@neith, ну у них свое прочтение, например 일 이 삼 사 [il,i, sam] 一,二,三 [Yī, èr, sān] (один, два, три), но 崔 (최) [chua] это по корейски и 崔 [coi] на китайском. То есть из того что читается как на китайском я встречал предельно редко, зато в корейском языке я чаще встречал японское произношение например 수요일(kor) [suyoil] 水曜日(jap) [Suiyōbi] среда
@Chye_Stas, то же можно отметить и между японским и китайским. Например, ангел 天使 китайский вариант tiānshǐ, на японком будет звучать tenshi. Три языка тысячелетиями взаимодействовали друг с другом, понятно, что некоторые слова были заимствованы в какой-то момент. Это как сравнивать украинский, белорусский и русский: языки похожи, но у каждого свои особенности.
@neith, ну у них свое прочтение, например 일 이 삼 사 [il,i, sam] 一,二,三 [Yī, èr, sān] (один, два, три), но 崔 (최) [chua] это по корейски и 崔 [coi] на китайском. То есть из того что читается как на китайском я встречал предельно редко, зато в корейском языке я чаще встречал японское произношение например수요일(kor) [suyoil]
水曜日(jap) [Suiyōbi]
среда
@Хасва Ёра