@Xelar, 1. Ваш ответ звучит как оправдание нежелания самосовершенствоваться и просто банальной лени! Даже со средним уровнем знания разговорного уровня языка понятно все, о чем говорят и что хотят донести...! 2. Никто вам в гос. учреждениях и не будет ничего писать, т.к. у них своих забот хватает! И тем более никто и ничего не будет переводить, если не куплено/оплачено аниме/драма для локализации в России телеканалом! 3. То, что вы обычно слышите или видите в переводе, так же просто взято и переведено с англ. саба, при помощи того же переводчика и допилено по смыслу (ибо тех, кто переводит с оригинала единицы)! Что вы сами можете сделать без проблем, если конечно лень не зашкаливает... Однако, хочу сказать, что в том же взятом готовом англ. сабе так же встречается очень много ошибок и отсебятины! Так что вы уже слушаете или читаете "недосмысл"! Так что не надо ля-ля и банальных отговорок! Даже при моей загруженности работой, это не мешает мне изучать языки дополнительно на досуге, при этом имея повседневные человеческие семейные проблемы и заботы! Все зависит от вашего "Хочу" и "Буду"!
@Максим Паршелист, не надо ничего выгораживать и кидаться "ленью". И да гос. учреждения именно обязаны выполнять свои задачи. Они для этого и созданы. Сидите дальше в своем мухосранске и рвите жопу. А ваши средние "познания", как раз и являются видно абсолютно средними, если вы не то что нормальный перевод не желаете, а даже смысл моего предыдущего обращения к вам не понимаете. Удачи на интернет-просторах, "герой".
@Xelar,1. Ваш ответ звучит как оправдание нежелания самосовершенствоваться и просто банальной лени! Даже со средним уровнем знания разговорного уровня языка понятно все, о чем говорят и что хотят донести...!
2. Никто вам в гос. учреждениях и не будет ничего писать, т.к. у них своих забот хватает! И тем более никто и ничего не будет переводить, если не куплено/оплачено аниме/драма для локализации в России телеканалом!
3. То, что вы обычно слышите или видите в переводе, так же просто взято и переведено с англ. саба, при помощи того же переводчика и допилено по смыслу (ибо тех, кто переводит с оригинала единицы)! Что вы сами можете сделать без проблем, если конечно лень не зашкаливает... Однако, хочу сказать, что в том же взятом готовом англ. сабе так же встречается очень много ошибок и отсебятины! Так что вы уже слушаете или читаете "недосмысл"!
Так что не надо ля-ля и банальных отговорок! Даже при моей загруженности работой, это не мешает мне изучать языки дополнительно на досуге, при этом имея повседневные человеческие семейные проблемы и заботы!
Все зависит от вашего "Хочу" и "Буду"!
@Xelar