@aka_sektor, смотреть мелодраму с озвучкой - убивать душу произведения. Актёры по максимуму выкладывались, жанр такой. Послушайте, как дрожит голос Сакуры, какой он звонкий, какой контраст с голосом главного героя. Как голос героини дрожит в сцене с отелем, как она произносит фразу: "Я хочу съесть твою поджелудочную железу". Одни и те же слова, сказанные два раза. Но во второй раз Сакура вкладывает в эту фразу иной, совершенно отличный от первого, смысл. Серьёзно, сравните начало (сцена перед опенингом) и сцену с дневником (его завершение) Передали это в озвучке? Нет. У ОВЕРЛОДРА так вообще ГГ говорит абсолютно монотонно, без эмоций.
Ещё один пример. Диалог на пляже в оригинале. -Скажи мне... -М? "Отводит взгляд в сторону, снова смотрит на Сакуру" -Скажи мне, ты действительно умираешь? -Умираю (со спокойной и смиренной интонацией).
В какой-то из озвучек вообще было -Скажи мне, ты умираешь? -Да. (Ещё был вариант Да, умираю) Сравните эмоциональный накал первого и второго вариантов. Наполненность, посыл. Сакура уже смирилась со своей судьбой, она совершенно спокойно отвечает ГГ "Умираю". Но нет, наши ДУБЛЯТОРЫ гениальны, они лучше понимают сюжет, поэтому меняют отчётливо слышимое на японском "УМИРАЮ" на "ДА".
Интонация главного героя меняется по мере приближения к кульминации: от равнодушной, безразличной манеры разговора в начале, он, развиваясь, открывая свою душу другому человеку, переходит к эмоциональным фразам. Сцена перед фейерверком, сцена с "Романом болезни", сцена перед финальными титрами. Персонаж, которому было плевать на всех, который всегда говорил монотонно, РЫДАЕТ, захлёбывается слезами, не может сдержать чувств. Он буквально выкрикивает, пересиливая себя, понимая, что уже не тот, что прежде, слова : "Будь моим другом!". Настолько сильно изменила его Сакура.
Передали ли это ДУБЛЯТОРЫ? Нет.
ГЕНИЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ на ОВЕРЛОРДЕ перебивает эндинг своими никому ненужными мыслями. Действительно, ведь его ЦА вообще скипает эндинги и опенинги. Я удивлён, что у него хватило ума досмотреть фильм до конца и перевести сцену после титров. Я в этот чан с г..ном под названием РУДАБ окунаться не собираюсь больше. Спасибо, даром озвучка не нужна, особенно в мелодраме.
@Animeretard, смотрю вы прям фанат. Я конечно так не фанатею, и не шарю особо во всём этом. Но мне эмоции и интонации персонажей были слышны и понятны. Не могу подтвердить, что "Amazing Dubbing" где-то схалтурили, я сравнивал доступные тут озвучки, слышно что старались. Ведь это закадровое озвучание, а не дубляж. Оно честнее к оригиналу.
Остапа понесло...
Здорово конечно, когда профессионалы этим занимаются... как было например с Твоё имя. Где несравнимо дубляж был лучше всего остального фандаба или полуфандаба.
По-тихоньку это приходит в СНГ... тут только от народа зависит, как они ходят в кино. Даже очень старые аниме отреставрированные, вижу что озвучивают для проката.
Проблема только, что аниме слишком много, а действительно популярного мало. А профессионалы берутся только за лучшее. Потому много менее популярных вещей пролетает.
Что уж говорить о переводе... японский явно не простой, и кто знает, что за качество у субтитров в сети. Ведь неизвестно как и кто занимается переводом...
Хотя, как я слышал, наши переводят с английского... а ведь до этого кто-то перевёл на английский... Страшно это... вдвойне может быть всё перепутано... а то и втройне, ведь при озвучке тоже слова меняют.
Приходится смотреть как есть, а что... не пойдешь же изучать японский пытаться... Даже если в Японию переедешь жить, когда выучишь... наверняка... всего не сможешь понимать.
Тут и начинается смекалка фандаба, которые адаптируют под нас... кто-то элегантно, когда нету чисто японских слов, значение которых неведомо, а они заменены на общеизвестные, и оттого смысл не меняющие.
А кто-то так слова меняет, прям вычурно... слышишь, и понимаешь: "Ну не может такого быть в Японии!! Вы меня за дурака держите?! Что назвали это так, как мы зовём в СНГ!"
Благо, выбор чаще большой... выбирай кого озвучка тебе больше нравится. Ведь альтернатива с такими принципами, без должных знаний, разве что смотреть оригинал... а много можно понять только по картинке и эмоциям... кое-что... но не все.
А чего б и нет-то? Мне поначалу тоже казалось, что это ужас-ужас-ужас и выучить его могут только боги или полубоги... Но нет, не всё так страшно там, как кажется, было бы желание. @Animeretard, ППКС.
@aka_sektor, смотреть мелодраму с озвучкой - убивать душу произведения.Актёры по максимуму выкладывались, жанр такой. Послушайте, как дрожит голос Сакуры, какой он звонкий, какой контраст с голосом главного героя. Как голос героини дрожит в сцене с отелем, как она произносит фразу: "Я хочу съесть твою поджелудочную железу". Одни и те же слова, сказанные два раза. Но во второй раз Сакура вкладывает в эту фразу иной, совершенно отличный от первого, смысл. Серьёзно, сравните начало (сцена перед опенингом) и сцену с дневником (его завершение)
Передали это в озвучке? Нет. У ОВЕРЛОДРА так вообще ГГ говорит абсолютно монотонно, без эмоций.
Ещё один пример.
Диалог на пляже в оригинале.
-Скажи мне...
-М?
"Отводит взгляд в сторону, снова смотрит на Сакуру"
-Скажи мне, ты действительно умираешь?
-Умираю (со спокойной и смиренной интонацией).
В какой-то из озвучек вообще было
-Скажи мне, ты умираешь?
-Да.
(Ещё был вариант Да, умираю)
Сравните эмоциональный накал первого и второго вариантов. Наполненность, посыл.
Сакура уже смирилась со своей судьбой, она совершенно спокойно отвечает ГГ "Умираю". Но нет, наши ДУБЛЯТОРЫ гениальны, они лучше понимают сюжет, поэтому меняют отчётливо слышимое на японском "УМИРАЮ" на "ДА".
Интонация главного героя меняется по мере приближения к кульминации: от равнодушной, безразличной манеры разговора в начале, он, развиваясь, открывая свою душу другому человеку, переходит к эмоциональным фразам. Сцена перед фейерверком, сцена с "Романом болезни", сцена перед финальными титрами. Персонаж, которому было плевать на всех, который всегда говорил монотонно, РЫДАЕТ, захлёбывается слезами, не может сдержать чувств.
Он буквально выкрикивает, пересиливая себя, понимая, что уже не тот, что прежде, слова : "Будь моим другом!". Настолько сильно изменила его Сакура.
Передали ли это ДУБЛЯТОРЫ? Нет.
ГЕНИЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ на ОВЕРЛОРДЕ перебивает эндинг своими никому ненужными мыслями. Действительно, ведь его ЦА вообще скипает эндинги и опенинги. Я удивлён, что у него хватило ума досмотреть фильм до конца и перевести сцену после титров.
Я в этот чан с г..ном под названием РУДАБ окунаться не собираюсь больше. Спасибо, даром озвучка не нужна, особенно в мелодраме.
@aka_sektor,@Kitsune74