Комментарий #4674301

aka_sektor
@Animeretard, смотрю вы прям фанат.
Я конечно так не фанатею, и не шарю особо во всём этом.
Но мне эмоции и интонации персонажей были слышны и понятны. Не могу подтвердить, что "Amazing Dubbing" где-то схалтурили, я сравнивал доступные тут озвучки, слышно что старались.
Ведь это закадровое озвучание, а не дубляж. Оно честнее к оригиналу.

Остапа понесло...
Здорово конечно, когда профессионалы этим занимаются... как было например с Твоё имя. Где несравнимо дубляж был лучше всего остального фандаба или полуфандаба.

По-тихоньку это приходит в СНГ... тут только от народа зависит, как они ходят в кино. Даже очень старые аниме отреставрированные, вижу что озвучивают для проката.

Проблема только, что аниме слишком много, а действительно популярного мало. А профессионалы берутся только за лучшее. Потому много менее популярных вещей пролетает.

Что уж говорить о переводе... японский явно не простой, и кто знает, что за качество у субтитров в сети. Ведь неизвестно как и кто занимается переводом...

Хотя, как я слышал, наши переводят с английского... а ведь до этого кто-то перевёл на английский...
Страшно это... вдвойне может быть всё перепутано... а то и втройне, ведь при озвучке тоже слова меняют.

Приходится смотреть как есть, а что... не пойдешь же изучать японский пытаться...
Даже если в Японию переедешь жить, когда выучишь... наверняка... всего не сможешь понимать.

Тут и начинается смекалка фандаба, которые адаптируют под нас... кто-то элегантно, когда нету чисто японских слов, значение которых неведомо, а они заменены на общеизвестные, и оттого смысл не меняющие.

А кто-то так слова меняет, прям вычурно... слышишь, и понимаешь: "Ну не может такого быть в Японии!! Вы меня за дурака держите?! Что назвали это так, как мы зовём в СНГ!"

Благо, выбор чаще большой... выбирай кого озвучка тебе больше нравится. Ведь альтернатива с такими принципами, без должных знаний, разве что смотреть оригинал... а много можно понять только по картинке и эмоциям... кое-что... но не все.
Ответы
Animeretard
Animeretard#
@aka_sektor. Фильм 3 раза смотрел, некоторые моменты раз по 10.

Зачем нужна кривая озвучка, если есть более-менее вменяемые субтитры? (Хотя, те, которые есть сейчас, переводили с английского перевода)

По поводу лицензий: мангу и ранобэ уже лицензировали в России, скоро дело и до фильма дойдёт, так что услышим ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ дубляж от Реанимедии (но я думаю, что они снова обделаются, как с Девушками и танками)
Kitsune74
Kitsune74#
не пойдешь же изучать японский пытаться
А чего б и нет-то? Мне поначалу тоже казалось, что это ужас-ужас-ужас и выучить его могут только боги или полубоги... Но нет, не всё так страшно там, как кажется, было бы желание.
@Animeretard, ППКС.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть