@Polycarpez, ну вот гляди. Писать по-русски хираганой там или катаканой, т.е. транслитерировать – максимально тупо, потому что, во-первых, далеко не все слова адекватно транслитерируются, во-вторых, прост никто не поймёт. Писать по-японски – гораздо менее тупо, но, во-первых, я знаю его пока ещё не настолько хорошо, во-вторых, опять же никто не поймёт. А больше-то вариантов и нет.
Ну не люблю я его, щито поделать, и это ещё мягко сказано. Точнее, даже не совсем так – в принципе я к нему отношусь пофигистично, и если в каком-нить буржуйском блокбастере герои на нём базарят, то это вполне себе логично и норм. Но тащить его в аниме и в японскую культуру – спасиба, нинада. Мне и без того хватает кучи заимствований в японском, глаза бы мои их не видели. @hobhobbit, к французскому у меня отношение сугубо положительное, я его когда-то на довольно приличном уровне знал :-) Ну и звучит он опять же приятно, в отличие от. Кстати, когда я только начинал втыкать в японский, меня поначалу не покидало ощущение, что там многие слова по звучанию похожи на французский. Почему – не знаю, то ли действительно похожи, то ли мой мозг просто так трансформировал.
@Kitsune74, а зачем тебе, чтобы кто-то понимал? Мы ж тут все быдло неяпошкинское))) Так глобализация, Карл. У нас тоже есть заимствованные слова из япошкинского. И даже у них, полагаю, что-то из русского найдется. Не зря же у них есть традиционный ритуал "Ёбай", в конце-то концов. И не зря же он именно так называется) Читать-смотреть-слушать все в оригинале - это, конечно, здорово уметь и понимать. Но нафиг бы надо. Да и не сможет никто так. Утром глянул индийское кино, потом почитал ранобку в оригинале, затем ПОНЯЛ о чем поют финны, а после - лег спать под турецкие мультики.
Аааа, у тебя еще и этот язык, будто во рту гора манной каши, звучит приятнее английского, ясно-понятно, лол)))
@Kitsune74, а как же "шумиха!", зачем в английский сеттинг японский тащить, а вот в Саге о винланде, зачем в скандинавском сеттинге такое, что нельзя смотреть на нидерландском? Ууу клятые сейю со своей отсебятиной...
@Polycarpez, ну вот гляди.Писать по-русски хираганой там или катаканой, т.е. транслитерировать – максимально тупо, потому что, во-первых, далеко не все слова адекватно транслитерируются, во-вторых, прост никто не поймёт.
Писать по-японски – гораздо менее тупо, но, во-первых, я знаю его пока ещё не настолько хорошо, во-вторых, опять же никто не поймёт.
А больше-то вариантов и нет.
@hobhobbit, к французскому у меня отношение сугубо положительное, я его когда-то на довольно приличном уровне знал :-) Ну и звучит он опять же приятно, в отличие от.Кстати, когда я только начинал втыкать в японский, меня поначалу не покидало ощущение, что там многие слова по звучанию похожи на французский. Почему – не знаю, то ли действительно похожи, то ли мой мозг просто так трансформировал.
@Polycarpez,@AnimeshnikKolyan