По анистару оч понимаю - и уважаю - твою позицию. Действительно, уже одно это ставит под вопрос саму возможность рекомендовать их. Да, получается, я здесь рассуждаю эгоистично - просто меня лично этот шлак никак не торкает; разве что вызывает здоровую ассоциацию. Конечно только - и в третий раз повторю - если нету этой их ГОВНОШЕПЧУЩЕЙ рекламы. Да... Но если абстрагироваться от всей этой шняги, и обсуждать чисто проф. сторону их основной деятельности, то напр.
разные несообразности и несоответствия текста и логики развития шаблонных ситуаций/контекста сцен/тона речи/знакомых яп. слов.
у пва встречаются заметно чаще, поверь. Про аними вообще молчу.
Холивары "озвучка vs субы" - мимо меня; просто отмечу, что у каждого из этих вариантов есть свои плюсы и минусы, ну и свои предпочтительные "условия применения". Мне напр. сейчас удобнее озвучка.
Они конечно из лучших побуждений и дурной старательности ( как и те, кто отсебятину добавляют, чтобы зритель не заскучал за аниме )
Насчёт первого нет уверенности; скорее обычное стремление себя (любимого) показать - вкупе с полным непониманием того, чем они собсно занимаются. Ну вот реально, из тех, кто более-менее на слуху, нету больше никого - кроме Анимевоста (да, про них как-то забыли; но у них сам перевод хромает - где-то на уровне ПВА, мот даже похуже) и Анистара - кто бы хоть как-то понимал, что такое закадровая озвучка. Разумеется, о "пономарьстве" речь не идёт, но рили, интонирование должно быть самое минимальное. А (когда-то,) кроме уже упомянутой Жени Лурье были и другие, несколько менее известные закадровики - ненамного хуже, близкого к ней уровня. Или даже если и интонирование, то вот пример более-не-менее человеческого - Лисёк; у него некоторое обыгрывание персов присутствовало, однако же достаточно деликатное, и его мастерство позволяло делать это в целом незаметно - пропуская к слушателю оригинальную игру интонаций. По поводу же второго (отсебятины), имелась в виду не сугубо нарочитая, а вообще любая - по факту. Даже в основном НЕ нарочитая - просто как результат неверно понятого/истолкованного переводчиком смысла.
@Tml, смотри, как легко и незаметно возникают подмены понятий (на которых собсно и строятся потом все софизмы, начиная с классических). У идеализма семантическая область достаточно широка. Берём последний твой вар-т:
у нее чсв от королевского происхождения и поэтому идеализм
Ок, давай (условно) считать идеализмом и такое. Однако, определим его значение здесь. Это будет эдакая извращённая идеализация реальности - где единственным настоящим идеалом будешь ТЫ САМ, ЛЮБИМЫЙ И УНИКАЛЬНЫЙ. Король-солнце.
А теперь напомню, в каком значении ты заговорил об идеализме Розы вначале:
Идеалист он плох в том, что в эффективном управлении чем угодно, страной ее защитой, продажей помидоров, иногда нужно идти против принципов, против идей.
Этот идеализм уже об идеях - которые чел ставит превыше всего (в т.ч. и себя). И заметь, ведь не кто-то, а именно ты сам и описал изначально Розу как идеалистку, именно в этом значении - "идеи - превыше". И описал уверенно - у тебя тогда не возникало мыслей, что якобы
Вполне достаточно, чтоб было понятно, что ЧСВ у неё не завышено:
Как видишь, слово ты употребляешь одно и то же, а вот вложенный смысл изменился внезапно не просто на другой - это уже два взаимоисключающих смысла. _____________
Ну а озвучка - отдельная песня-боль. Нету сейчас действительно хороших, годных. Почему - см. здесь @Степь-тайга (на случай, конечно, если тема интересна).
Но если абстрагироваться от всей этой шняги, и обсуждать чисто проф. сторону их основной деятельности, то напр.
Холивары "озвучка vs субы" - мимо меня; просто отмечу, что у каждого из этих вариантов есть свои плюсы и минусы, ну и свои предпочтительные "условия применения". Мне напр. сейчас удобнее озвучка.
Ну и по поводу:
Разумеется, о "пономарьстве" речь не идёт, но рили, интонирование должно быть самое минимальное. А (когда-то,) кроме уже упомянутой Жени Лурье были и другие, несколько менее известные закадровики - ненамного хуже, близкого к ней уровня. Или даже если и интонирование, то вот пример более-не-менее человеческого - Лисёк; у него некоторое обыгрывание персов присутствовало, однако же достаточно деликатное, и его мастерство позволяло делать это в целом незаметно - пропуская к слушателю оригинальную игру интонаций.
По поводу же второго (отсебятины), имелась в виду не сугубо нарочитая, а вообще любая - по факту. Даже в основном НЕ нарочитая - просто как результат неверно понятого/истолкованного переводчиком смысла.
@Степь-тайга