@Romka_Beton, зависит от того, связано её имя со штатом по смыслу, или нет. если связано, то написание так же, как название штата, норм. если нет, то не правильно
@siverko19, вы все - вообще не догоняете о чём я? У неё имя в оригинале - texas. С фига ли в переводе на русский в имени Тэксас ИКС превратилась в ХЭ?)
@Romka_Beton, я тебя поняла, а вот ты меня нет. если её имя связано со штатом, который по-русски Техас, то всё норм, если это рандомное, созвучное слово, то не правильно и надо Тексас
@Romka_Beton, Почему мы пишем и говорим Техас и Мехико, а не Мексико и Тексас?
Из-за испанского произношения буквы X.
Техас до 1836 года был штатом испаноговорящей Мексики. Ранее в кастильском испанском буква X обозначала не звук [ks], а скорее похожий на [h] или sh в английском, который потом перешёл в глухую J. Во многих регионах Мексики сохранилось именно такое, старое произношение.
Ровно по той же причине мы Mexico читаем как Мехико, а Don Quixote – как "Дон Кихот".
@siverko19, нет - её имя к Техасу вообще никакого отношения не имеет. Т.е. даже намёков на американское прототипирование буквально ни в одном аспекте нет
@siverko19, ну вот кстати хорошая идея. Хотя игра не японская - она китайская. Вообщем вот оригинальные иероглифы и их произношение
Логика конечно у Виктора... Логичная, но я всё же не склонен в официальном подписании имён где-либо - коверкать имена на манер собственного языка, даже если бы теория с отсылкой на штат Техас была бы верной*
даже если бы теория с отсылкой на штат Техас была бы верной
почему? отсылка же должна быть понятна. поэтому говорящие имена принято переводить, хотя многие возмущаются. да и есть традиция произношения. тот же Робин Гуд, который Робин Худ, или Гамлет, который Хэмлет
@Biktor231993@Romka_Beton, Одноимённый американский штат тоже на английском через X пишется.@Romka_Beton@Biktor231993, чел, да это понятно - я про вот это:@siverko19@Romka_Beton, зависит от того, связано её имя со штатом по смыслу, или нет. если связано, то написание так же, как название штата, норм. если нет, то не правильно@Romka_Beton@siverko19, вы все - вообще не догоняете о чём я? У неё имя в оригинале - texas. С фига ли в переводе на русский в имени Тэксас ИКС превратилась в ХЭ?)@siverko19,@Biktor231993,@Biktor231993@Romka_Beton, я тебя поняла, а вот ты меня нет. если её имя связано со штатом, который по-русски Техас, то всё норм, если это рандомное, созвучное слово, то не правильно и надо Тексас@Romka_Beton@Romka_Beton, Почему мы пишем и говорим Техас и Мехико, а не Мексико и Тексас?Из-за испанского произношения буквы X.
Техас до 1836 года был штатом испаноговорящей Мексики. Ранее в кастильском испанском буква X обозначала не звук [ks], а скорее похожий на [h] или sh в английском, который потом перешёл в глухую J. Во многих регионах Мексики сохранилось именно такое, старое произношение.
Ровно по той же причине мы Mexico читаем как Мехико, а Don Quixote – как "Дон Кихот".
@Romka_Beton, Короче говоря, у слова испанские корни, а не английские. Вот и всё.@siverko19, нет - её имя к Техасу вообще никакого отношения не имеет. Т.е. даже намёков на американское прототипирование буквально ни в одном аспекте нет@siverko19@Romka_Beton, тогда надо Тексас и ты правхотя я бы ещё японское написание проверила
ЗЫ на испанском Техас был бы Tejas... это так, к слову
@Romka_Beton@siverko19, ну вот кстати хорошая идея. Хотя игра не японская - она китайская. Вообщем вот оригинальные иероглифы и их произношениеЛогика конечно у Виктора... Логичная, но я всё же не склонен в официальном подписании имён где-либо - коверкать имена на манер собственного языка, даже если бы теория с отсылкой на штат Техас была бы верной*
@siverko19@Romka_Beton,