Комментарий #12647317

Animator007
"Окарун" это точное звучание имени в японском варианте. А игра слов с "конспирацией" или чем-то подобным есть с японско точки зрения или нет?
Кмк, если фамилия говорящая или имеет какой-то скрытый смысл, то это не значит, что её нужно немедленно переводить... :tea2:
Ответы
Zdesь был Leo
Zdesь был Leo#
@Animator007, кмк, Конспирун - это как раз пример удачной адаптации. Это не фамилия, а прозвище, данное с конкретным контекстом, которое даже объясняется прямо в ходе повествования. Я не в курсе нюансов смысловых оттенков японских слов, но на русском "оккультизм" связан как раз с призраками и духами, а реальность существования НЛО как космических кораблей инопланетных пришельцев как раз входит в состав конспирологических теорий. Так что "Конспирун" в русском переводе, ИМХО, удачнее "Окаруна".
З.Ы. Хотя не исключаю, что Момо назвала Такакуру Окаруном от слова "оккультный" как раз от противоречия с его убеждениями.
З.Ы.Ы. А теперь, возвращаясь к исходной точке моего вопроса, "Конспирун" является аргументом человеческого перевода или нейросетевого?

@Asken , спасибо за развёрнутый ответ.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть