@Leonid™, хэпберн это система для латиницы а не кириллицы, эта система буквально не существует для нашего языка пока ее филологи и миннауки не адаптируют
@zafhos, справедливости ради, системе Поливанова больше 100 лет и японский, как и другие языки, изменился с тех пор. Вполне вероятно что те диалекты, на основе которых эту система создавалась, перестали быть преобладающими, поэтому их произношения звучат странно и инородно.
Больше 10 лет назад я в универе проверял сочинения на русском языке, написанные китайскими студентами. И вот там был тот язык на котором говорили в 1 половине 20 века, абсолютно кринжевый, хотя, с точки зрения грамотности - вполне правильный. Эта история с системой транскрибирования японского из той же оперы: она понятна и ясна, но банально устарела. @Jack Onsen, учитывая курс на тотальную консервацию - из принципа никогда не адаптируют)
, эта система буквально не существует для нашего языка пока ее филологи и миннауки не адаптируют
А можно никого, тем более "этих"(миннауки), не ждать, договориться называть иностранные слова как удобно и приятнее звучит? Например 式守 писать Шикимори, а не Сикимори?
@Leonid™, хэпберн это система для латиницы а не кириллицы, эта система буквально не существует для нашего языка пока ее филологи и миннауки не адаптируют@Leonid™,@Нянпасу