@zafhos, справедливости ради, системе Поливанова больше 100 лет и японский, как и другие языки, изменился с тех пор. Вполне вероятно что те диалекты, на основе которых эту система создавалась, перестали быть преобладающими, поэтому их произношения звучат странно и инородно.
Больше 10 лет назад я в универе проверял сочинения на русском языке, написанные китайскими студентами. И вот там был тот язык на котором говорили в 1 половине 20 века, абсолютно кринжевый, хотя, с точки зрения грамотности - вполне правильный. Эта история с системой транскрибирования японского из той же оперы: она понятна и ясна, но банально устарела. @Jack Onsen, учитывая курс на тотальную консервацию - из принципа никогда не адаптируют)
@Leonid™, с другими языками ещё хуже. Эйнштейн в оригинале Айнштайн. Вашингтон - Уошнтэн. А Ганс-Христиан Андерсен на современном датском Ханс-Крысьен Анасн. Это не проблема. У нас наше русское произношение иностранных имён. Популярность "русского хепбёрна" вызвана массовым засилием переводов с английского на ранних этапах знакомства с аниме-культурой и к точности произношения отношения не имеет.
@SmokyWerewolf, а будете на личности переходить, наябедничаю на вас Лизочеку.
@zafhos, справедливости ради, системе Поливанова больше 100 лет и японский, как и другие языки, изменился с тех пор. Вполне вероятно что те диалекты, на основе которых эту система создавалась, перестали быть преобладающими, поэтому их произношения звучат странно и инородно.Больше 10 лет назад я в универе проверял сочинения на русском языке, написанные китайскими студентами. И вот там был тот язык на котором говорили в 1 половине 20 века, абсолютно кринжевый, хотя, с точки зрения грамотности - вполне правильный. Эта история с системой транскрибирования японского из той же оперы: она понятна и ясна, но банально устарела.
@Jack Onsen, учитывая курс на тотальную консервацию - из принципа никогда не адаптируют)@zafhos