Комментарий #5192293

asdfasdf
Что за статья, кстати?
Статьи всё те же об авторском праве. Конкретно о неприкосновенности -- 1266. За плохой перевод можно прилепить компенсацию морального вреда и репутационных издержок к иску
У них там есть специальные русскоязычные японцы, которые проверяют перевод на кошерность?
Да, только необязательно специальные и русскоязычные. Мейби запилить как-нибудь статью обо всём раз уж тут каждый факт это сюрприз
Ответы
🍀 Goliard 🍀
🍀 Goliard 🍀#
За плохой перевод можно прилепить компенсацию морального вреда и репутационных издержок к иску
Но прецедентов нет, как я понимаю.
Вообще, забавная статья, канечн. «Не допускается без согласия автора внесение в его произведение изменений, сокращений и дополнений, снабжение произведения при его использовании иллюстрациями, предисловием, послесловием, комментариями или какими бы то ни было пояснениями (право на неприкосновенность произведения)».
Сделал сноску, поясняющую что такое рамен, а тебе в суд повесточку :lol:
Интересно, в Советском Союзе был аналогичный закон? Наверняка он соблюдался неукоснительно :lol:

необязательно специальные и русскоязычные
А как они могут утвердить перевод, если языка не знают? :interested:
🍀 Goliard 🍀
🍀 Goliard 🍀#
переводчик писал, что отправлял японцам несколько вариантов перевода названия, в том числе и с сохранёнными отсылками к Питеру Пену и Библии. Но японцы ткнули пальцем на Обещанную Страну Грёз.
Не удивлюсь, если наугад :lol:

*Токио, офис. Сидят два японца, листают словарь русского языка и пытаются понять, что им прислали русские*
ー えーっと… 山田さんどっちが選べますか。[Сугимото с надеждой смотрит на Ямаду.]
ー さあ、これでいいと思います。[Ямада тыкает пальцем в "Обещанную страну грез".] 杉本さんは?
ー まー、私もそう思います。

@asdfasdf,
спойлер
sudact.ru/regular/doc/UspNOW8BD2JC/
sudact.ru/regular/doc/T7j2gS6RnfgB/
sudact.ru/regular/doc/8hk9U7py7VQK/
sudact.ru/regular/doc/Zv36d61wl75H/ кек
sudact.ru/regular/doc/stGSF1Lynx59/
sudact.ru/regular/doc/02ekxNEBdR5R/
sudact.ru/regular/doc/QHciOUecCoZu/
sudact.ru/regular/doc/vLyMwebo25Jv/
gkrfkod.ru
1. автор отдал текст в издательство, а там его изменили, не согласовав с автором (убрали одну главу, включили доп. текст)
2. присвоили чужое стихотворение, выдав за свое
3. использование чужого фото, удаление знака копирайта
4. опять фото
5-6. фото, фото
7. «ответчик, без их согласия, разместил на ... сайте ... 85 произведений, авторами которых являются истцы, осуществил их редактирование, включая изменение авторских названий произведений, и публично отрицает авторство истцов в отношении большинства произведений, указав в качестве автора произведений иное лицо»
8-9. фото, фото
Про перевод, сноски, предисловия и т.п. здесь ничего нет. Итого:
За плохой перевод можно прилепить компенсацию морального вреда и репутационных издержок к иску
Но прецедентов нет, как я понимаю.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть