@Slepoj, да, словари есть, но система для того и нужна, чтобы упростить людям жизнь,особенно когда нет доступа к этим словарям. Я вообще не особо понимаю бомбеж по поводу записи японских имён (дубляж ещё понимаю, но там надо по хорошему саму систему для озвучки аниме менять). Поливанов нужен для официальной записи, а неофициально ведь можно писать как душе угодно.
@Kuroyami Tes, Сделать кану 3-4алфавитом(второй - латиница, которая тоже у нас в полном ходу), как минимум для переводов аниме и проблема решится. Один фиг новый зритель будет смотреть в дубляже, а старый может кану сможет прочитать . А Дубляторы пусть читают её
@Kuroyami Tes, кстати, интересно, какой у нее вообще статус официальный. Потому что тогда можно и русскую орфографию извращать - там тоже много всего нелогичного. Но критиковать - это одно, а самостоятельно что-то придумывать, при этом обладая, скорее, всего, довольно низкой квалификацией в вопросе (скорее всего - просто транслитерировать в большинстве случаев английские написания) - так себе идея.
@Slepoj, да, словари есть, но система для того и нужна, чтобы упростить людям жизнь,особенно когда нет доступа к этим словарям. Я вообще не особо понимаю бомбеж по поводу записи японских имён (дубляж ещё понимаю, но там надо по хорошему саму систему для озвучки аниме менять). Поливанов нужен для официальной записи, а неофициально ведь можно писать как душе угодно.@flyoffly,@Slepoj