Уже давно не торт, у них частенько такие ошибки пролетают. Хотя..некоторые команды еще хуже переводят. Тут вариант разве что смотреть с ансабом/втыкать в оригинал.
@Toshiru, Обычно я смотрю английские дубляжи. Но таких персонажей как Наначи любой дубляж обычно убивает. Английские субтитры вариант, но тут вместо субтитров от Horrible Subs почему-то стоит сырой оригинал, вместо других англ. суб. от ноу-нейма тоже оригинал (Шикимори ты пьян, иди домой) а у третьего шрифт какой-то мелкий, мне с моей скоростью чтения это не помогает, остаётся смотреть Русских. Сравнивать их сложно, тупа не знаю чем отличаются их переводы. Но тут я заметил что у Aniplay хоть и встречаются ошибки, перевод у них чувствуется естественней чем у например SovetRomanticа
SovetRomanticа "Наначи, извини. Но ты не такого же возраста как мы?" Aniplay "Наначи, не хочу показаться грубым, но ты разве не нашего возраста?" "Не такого же возраста как мы" и "нашего возраста" отличаются как машинный перевод и человек. Второе читать намного легче. В этом их плюс. И при этом не знать слово "Parasit". Для этого даже не надо смотреть аниме чтобы понять. Великие загадки мироздания короче.
Аналогично. Просто в некоторых группах сразу несколько команд - одни делают хорошо, другие - с кучей ошибок. Например, Айджин в переводе Медузы (по крайней мере первые пару серий) были вообще взрыв мозга - там даже не косячки, как тут, а абсолютная отсебятина (причем тех фраз даже в английском не было, не говоря уже об оригинале). Под "не торт" я как раз и подразумеваю то, что Аниплей в последнее время собрал немало людей, которые..не особо знают язык или пользуются гуглом. Что ведет к появлению ошибок - иногда ерундовых, а иногда весьма ощутимых (особенно для тех, кто частично что-то улавливает из оригинала).
Но тут я заметил что у Aniplay хоть и встречаются ошибки, перевод у них чувствуется естественней чем у например SovetRomanticа
Наверное, проблема в команде - у обоих групп немало переводчиков в штате. Мне чаще именно Романтика больше нравится. Но тут не повезло. Иногда, кстати, у ЯкуСаб бывают неплохие переводы.
~ 19:10 AniPlay - эй, ты из за каждой мелочи так шуметь будешь... Да что ты всё заладила? Рико в таком состоянии.
Заладила о чём? И причём тут Рико? Связь должна быть.
SovetRomanticа Мда, ты и правда шумишь по всякому поводу... Шумный и что? Раз Рико в таком состоянии Я бы наверное заменил "раз" на "когда"(но это уже наверное по вкусу) а так у SovetRomanticа связь есть между всеми тремя строчками! А у Aniplay нет! Я тут пытаюсь сравнивать их двоих но они по очереди у друг друга проигрывают. Чего я хочу меньше всего так это читать переводы от рандомов типа "Aero & Lulu & Helge & дядя вася & BlackReaper1337" У любого Русского наверное в генах прописано косить с переводами. Почему бы им всем не объединиться и не исправлять ошибки у друг друга. Я бы помог. Обожаю искать ошибки у других людей.
@ASHOT3359, нормально все у аниплея...где ты там связь найти не можешь?Он постоянно орет,Наначи постоянно его в этом упрекает,в следствии он оправдывает это тем,что Рико в плохом состоянии...###.
@Toki_Kokoro, Я не говорю что всё плохо, да и на вкус и цвет комрада нет, я говорю что не могу выяснить кто из хуже, а кто лучше. Тут демон в мелочах. Но это вообщем-то не серьёзно. Не всё батхёрт и вопрос жизни и смерти что написано большим постом.
спойлер
Но они перевели "Паразит" как "ядовиты". Это не просто одна маленькая ошибка. Это большая часть сюжета в окно. Вместо того чтобы подсадить хилящего паразита, они собирались отравить её ядом.
@MAIKERU,@ASHOT3359@Toshiru, А я считаю, что не принципиально в каких субтитрах смотреть, главное, чтобы не слишком косячили с переводом.@user67541@Toshiru, Обычно я смотрю английские дубляжи. Но таких персонажей как Наначи любой дубляж обычно убивает. Английские субтитры вариант, но тут вместо субтитров от Horrible Subs почему-то стоит сырой оригинал, вместо других англ. суб. от ноу-нейма тоже оригинал (Шикимори ты пьян, иди домой) а у третьего шрифт какой-то мелкий, мне с моей скоростью чтения это не помогает, остаётся смотреть Русских. Сравнивать их сложно, тупа не знаю чем отличаются их переводы.Но тут я заметил что у Aniplay хоть и встречаются ошибки, перевод у них чувствуется естественней чем у например SovetRomanticа
SovetRomanticа "Наначи, извини. Но ты не такого же возраста как мы?"
Aniplay "Наначи, не хочу показаться грубым, но ты разве не нашего возраста?"
"Не такого же возраста как мы" и "нашего возраста" отличаются как машинный перевод и человек. Второе читать намного легче. В этом их плюс. И при этом не знать слово "Parasit". Для этого даже не надо смотреть аниме чтобы понять. Великие загадки мироздания короче.
@user67541Под "не торт" я как раз и подразумеваю то, что Аниплей в последнее время собрал немало людей, которые..не особо знают язык или пользуются гуглом. Что ведет к появлению ошибок - иногда ерундовых, а иногда весьма ощутимых (особенно для тех, кто частично что-то улавливает из оригинала).
AniPlay
- эй, ты из за каждой мелочи так шуметь будешь...
Да что ты всё заладила?
Рико в таком состоянии.
Заладила о чём? И причём тут Рико? Связь должна быть.
SovetRomanticа
Мда, ты и правда шумишь по всякому поводу...
Шумный и что?
Раз Рико в таком состоянии
Я бы наверное заменил "раз" на "когда"(но это уже наверное по вкусу) а так у SovetRomanticа связь есть между всеми тремя строчками! А у Aniplay нет! Я тут пытаюсь сравнивать их двоих но они по очереди у друг друга проигрывают. Чего я хочу меньше всего так это читать переводы от рандомов типа "Aero & Lulu & Helge & дядя вася & BlackReaper1337"
У любого Русского наверное в генах прописано косить с переводами. Почему бы им всем не объединиться и не исправлять ошибки у друг друга. Я бы помог. Обожаю искать ошибки у других людей.
@Toki_Kokoro@BlackHust, а вы читали мангу? я не могу найти что-то дальше 10 главы чтоб было..не подскажете где можно почитать?
на ридманга она заблочена
@BlackHust@Loli Sensei, не подскажете где можно почитать мангу?на ридманга она заблочена, а на многих других сайтах нет дальше 10 главы
@Loli Sensei@Carol Nesh, я читал на английском здесь: mangakakalot.com@Lin Chillin@BlackHust, второй человек, который там читал) парой минут ранее тоже эту ссылку дали)большое спасибо за ответ :з
@Carol Nesh, Сори что ответил так поздно. Я читал на ангилийском, на русс вроде нету. Читал на телефоне в приложении ZingBox (есть в гуглплее)@Lin Chillin@Loli Sensei, да ничего) благодарю :з@ASHOT3359, нормально все у аниплея...где ты там связь найти не можешь?Он постоянно орет,Наначи постоянно его в этом упрекает,в следствии он оправдывает это тем,что Рико в плохом состоянии...###.@ASHOT3359@Toki_Kokoro, Я не говорю что всё плохо, да и на вкус и цвет комрада нет, я говорю что не могу выяснить кто из хуже, а кто лучше. Тут демон в мелочах. Но это вообщем-то не серьёзно. Не всё батхёрт и вопрос жизни и смерти что написано большим постом.