@flyoffly, @snowvick, Согласен, Поливанов это кал а не адаптация, ибо нечего там адаптировать, каждому японскому слогу и так можно найти стопроцентную фонетическую замену в русском. Небыло абсолютно никакой нужды писать "し" как "си" а не как "ши", итд. Вот в английском нет "ж" например, поэтому им и приходится мудрить
Поливанов максимально неприятное для русскоговоряшего звучание имеет.
Вы проецируете личную неприязнь на всех русскоговорящих. Это неверно. Просто вы привыкли к плохим переводам. Читайте больше хороших. Вон Синкая и НисиоисиНа давно все зовут правильно, и никого не коробит.
@flyoffly, ну я также могу наругать английский причиндал а что постоянно все льют на одно и тоже,это уже даже клишированно и однобоко,когда на гос уровне меняют то на то что сопротивлялись годами. Проиграли япы А то что ради туристов - херня собачья. Причем тут туристы это не означает что надо под них подстраиваться и все менять. А что мелочиться пусть сразу на английском говорят зачем нужны всякие иероглифы. Потеря индетичности начинается с малого.)
@snowvick,@MapleSyrup,@Galicom,@zafhos,@Alt.IR