Комментарий #12707421

Роман Кушнир
@margaretti, да, с "дж" я хватил лишнего, например, с "Фудзиямой" и "нидзей" Поливанов попадает в звук точнее Хэпберна (а вот с "камикадзе" нифига, нет там "д"), но в целом хэпберновская система куда точнее, чем поливановская или вот эта, уже старая, японская. Полагаю, сложно найти человека, который услышит тут "те" вместо "че" ("тче"):
youtube

Впрочем, проблема уже давно решена явочным порядком и сабберы используют некую гибридную систему, где Шино-тян может испытывать нежные чувства к Фуджи-семпаю.
@snowvick, да расслабься ты, сходи покушай суси.
Ответы
Cupis
Cupis#
@Роман Кушнир, с такими примерами можно кучу разных случаев приводить. Кто-то произносит одно, а кто-то другое. Вот к примеру здесь, на первых же секундах видео:
youtube

Там в слове 店長 [тэнтё:] фрикатив еле-еле слышен, согласный произносится намного ближе к русскому мягкому "т". Тут всё дело в том, что в японском языке нет смыслового различия между нашими "чи" и "ти". В русском есть: например, слова чесать и тесать — заменили один звук, и получили другое слово. У японцев такого нет: для них что "чигау", что "тигау" будут осознаны как 違う. Оттого и каждому слышится своё, в то время как японец особо не парится насчёт произношения ввиду скудности запаса смыслоразличительных звуков в языке.
Почему тогда Поливанов отказался от "чи"? Да просто чтобы за янки не повторять, наверное. Назло анимешникам испоганил транскрипцию. Иронично кстати, что он в итоге полёг за измену родине.
На самом деле, если изучать японский, то можно наткнуться на ёон, где поливановская логика при выборе "ти" становится более понятной. Там просто все моры составлены грамматически верно. То есть, при записях тя/тё/тю у русского человека не возникает вопросов, в отличии от ча/чо/чу или чя/чё/чю.
По повожу "ж" и "ш" очевидно, что эти звуки в русском всегда твёрдые, и они не подходят для передачи палатализованного японского произношения (но суши и гейш никто уже трогать не будет, понятное дело).
А касательно камикадзе дело в том, что "д" то пропадает из произношения, то появляется. Как правило, он есть в начале слов, но в середине исчезает и остаётся только "з". И кто более "прав" — Поливанов со своим "дза" или Хепбёрн с "za" — зависит от конкретного японского слова.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть