Комментарий #10239092

Barbaduk
там же модерировать не сложнее чем раздел озвучки/субтитров у аниме
Здесь немного разные процессы проверки. Что бы проверить мангу на наличие полного перевода, надо эту самую мангу прочитать и сверить с оригиналом (как минимум, сравнить количество всех глав). Это достаточно времязатратное занятие, ведь часто переводчики делают перевод так, как удобно конкретно им, а не так как оно должно быть + некоторые команды пропускают главы, которые идут в общий зачёт, но не относятся к основному сюжету (к примеру, Sono Toki Shuraba ga UgoitaТогда и началась битва - на руплощадках она помечена как "переведённая", но по факту полного перевода нет (так как пропущены 2 экстра главы) и это никак не мешает людям добавлять мангу в "прочитанное" (вот только сколько с 74-х пользователей (и это только на Шики) видели эти главы собственными глазами?))

Тут скорее бы подошёл вариант с тем, чтобы по аналогии с авторами фандаба/-саба, добавлять авторов фанатских переводов на страницу манги (не так давно это уже кто-то как раз предлагал).
Ответы
SmokyWerewolf
SmokyWerewolf#
Это достаточно времязатратное занятие
хз, на это 100% уходит куда меньше времени, чем на описания тайтлов и персонажей. В подавляющем большинстве случаев достаточно сверить ссылку из правки с Мангадексом, а в случае с пропусками глав можно правку оспорить и исправить, что останется в ее истории :dunno:
Тут скорее бы подошёл вариант с тем, чтобы по аналогии с авторами фандаба/-саба, добавлять авторов фанатских переводов на страницу манги (не так давно это уже кто-то как раз предлагал).
как раз это фиговый вариант. Есть овертыща тайтлов, где переводчики меняются каждые 5 глав. А учитывая, что почти ни у кого из переводчиков нет своего сайта, их упоминание на странице Шики не несет в себе вообще никакой полезной информации.
Ну тип зачем тут список из 10 додиков, которые перевели по 2 главы и слились в небытие? Это настолько же бредово, как и указание переводов на аниме, когда кто-то 2 серии перевел из 12 лет 15 назад, которые нигде не найти, но какой-то дурачек по гуглу некропост в вк нашел и утверждает что перевод есть.
S John
S John#
Что бы проверить мангу на наличие полного перевода, надо эту самую мангу прочитать и сверить с оригиналом (как минимум, сравнить количество всех глав).
Насколько я понимаю, прошу меня поправить, если не так, то для озвучек все происходит следующим образом.
1. Заводится официальный аккаунт команды.
2. Правка с этого аккаунта принимается автоматически.
3. Это единственный способ добавить озвучку в список.
Для манги можно сделать так же.

некоторые команды пропускают главы
А некоторая озвучка, присутствующая в списке Шики, имеется только на несколько эпизодов, я регулярно на такое натыкаюсь. Здесь нет никакой разницы. Это при том, что я не критикую подобную систему, информация о даже частичной озвучке иногда бывает полезной.

Разница немного в другом. Для озвучки существует относительно небольшое число команд и их относительно несложно узнать и проверить их адекватность. В то время как для манги/ранобэ таких переводчиков несчетное количество, нужна определенная постоянно проводимая работа, чтобы отделять мух от котлет. Хотя ничего не мешает иметь частичный но пополняемый список переводчиков.
Barbaduk
Barbaduk#
Не совпадает и не совпадает, это никак не мешает работе функции
Работе функции это никак не помешает, только для Шики от неё будет 0 информативности. Имхо (да и уверен, что не только я так считаю), но противоречий в информации быть не должно.
много чего с реальностью не совпадает, тем не менее всё что ты можешь на это ответить: "обращайтесь к модерам с MAL"
Зачем идти куда-то если редактировать инфу можно и на Шики? Да, в связи с тем, что её надо сравнять на обоих сайтах это может занять время... вот только это уже работа модераторов, а не пользователей делающих правки.
Тебе же когда приходит правка на ссылку, ты же ее точно так же проверяешь. Разницы вообще никакой.
Нет, когда ты принимаешь правку на ссылку, тебя вообще не волнует наличие чего-либо на этом сайте, главное что бы на нём находилась страничка нужного тайтла, а вот когда ты проверяешь наличие перевода, приходится или просто смотреть на плашку "перевод завершен", а это то же самое, что верить на слово или просматриваешь весь список глав (как минимум), что бы сравнить их количество с другими дб (в нашем случае с Шики). Вот пример - Souryo Fuyumi Masterpiece Collection - CactusКактус. Это сборник из 6 глав не имеющий "общего" сюжета. Человек идёт на читалку и видит там:

Читает её, на радостях приходит сюда и отмечает мангу как "прочитанную" (практически тысячу юзеров вообще не смутило, что манга переведена лишь на половину) и делает правку на "полный перевод". В таком случае тоже указывать, что манга переведена? По-моему это будет глупо. Вот только как узнать, что в эти три главы переводчик не всунул все 6 историй? Верить человеку на слово, как я уже и говорил, - не вариант. Придётся идти читать самому, а это:
достаточно времязатратное занятие
Хорошо, что глав лишь 6, а если их будет 100?
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть