@Evamoon, Ривень это и есть уровень - вот только перевели они совершенно неверно, потерялся смысл. Только я возьму новый уровень и Поднятие уровня в одиночку - это же по посылу разное. Хотя - может и по корейски оно не в том смысле. Логика есть в принципе в обоих вариантах.
@Xarlamov, я почему-то думала до этого, что слово "уровень" иностранное (что странно, т к очевидно, что нет, не знаю, почему так казалось), потом задумалась над словом, а там ведь есть "ров", как в "ровный", наверное, глагол "уровнять" по-разному в языках звучит, поэтому и уровень получился разным. Наверное, у нас корень "ров", а в украинском "рив". Да, значение разное, тут про то, что ты поднимаешь уровень, а там про то, что ты в одиночку делаешь это.
Только я возьму новый уровень и Поднятие уровня в одиночку - это же по посылу разное. Хотя - может и по корейски оно не в том смысле. Логика есть в принципе в обоих вариантах.
@Evamoon, Ривень это и есть уровень - вот только перевели они совершенно неверно, потерялся смысл. Только я возьму новый уровень и Поднятие уровня в одиночку - это же по посылу разное. Хотя - может и по корейски оно не в том смысле. Логика есть в принципе в обоих вариантах.@Evamoon,@without you,@Xarlamov,@Хасва Ёра