@Frequenter[comment=2187204], воспринимать на свой лад - это то что мы слышим)) ведь случай когда имя то одно и вроде не очень сложное, но есть как минимум 2 лагеря "фанатиков"(назовём их так условно забавы ради), которые слышат его по разному и тут начинается примерно то что было выше у нас))) Shana возьмём к примеру её))) я хоть лишь и косвенно знаю что было не мало вайна по поводу этого имени, но Шана\Сяна было и этого не отнять)) а ведь имя то одно)
@Deadhunt, твоей в том числе, хотя и в меньшей степени. Но пытаться утверждать что твой вариант произношения правильный, когда в Русском и звуков таких нет?!
@Keiken, стоило только мне покинуть ту бессмысленную дискуссию(ибо к разумному согласию в том случае не придти никак)), как тут же ты попался в эти "сети" ))) вот она сила "той самой" "жажды внимания"
@Frequenter[comment=2187241], ну лично я привык к этим неразберихам с переводом имён, ибо эта самая мелкая проблема по сравнению с качеством переводов вообще, что уже действительно важно, в отличии от имён. Лично я для себя предпочитаю вариант который мне больше нравится, но могу смириться с другим если остальной перевод в целом достаточно неплох. Проблема перевода есть почти везде, и если не в каждом, то чуть ли не в каждом втором аниме перевод имён(и всего прочего) может разниться, а может и чаще\реже, не зацикливался на этом.
Сюда я вообще влез на половину случайно)) увидел старые дискуссии по поводу R\L в нике, и показал как оно есть в оригинале на английском, но а что случилось дальше ты вроде в курсе)
@Frequenter[comment=2187282], ох, что быстро вспомнил так это Isuca когда здесь вместо "Isuca" ктото из переводчиков начал использовать "Клест", толи в обращении к героине толи ещё в чёмто(не помню уже, давно смотрел), но там это явно не вписывалось и звучало как минимум "не айс")) у меня малость пригорело тогда)) случилось это потому, что один перевод который был на первых сериях помойму не был закончен и дальше серии шли с другим переводом))
@Frequenter, я вот тоже целый час)) а ведь мог дожечь его 11й и 12й сериями и перейти вот к этому High School Fleet - ещё один привет Kancolle только немного в другом виде))
@Frequenter[comment=2187204], воспринимать на свой лад - это то что мы слышим)) ведь случай когда имя то одно и вроде не очень сложное, но есть как минимум 2 лагеря "фанатиков"(назовём их так условно забавы ради), которые слышат его по разному и тут начинается примерно то что было выше у нас)))Shana возьмём к примеру её))) я хоть лишь и косвенно знаю что было не мало вайна по поводу этого имени, но Шана\Сяна было и этого не отнять)) а ведь имя то одно)
@Deadhunt, твоей в том числе, хотя и в меньшей степени.Но пытаться утверждать что твой вариант произношения правильный, когда в Русском и звуков таких нет?!
@Deadhunt,@AnceriuS@Keiken, В каком "Русском"?Если ты про ник,то там пишется Rusian "Русский" пишется через 2 S ("Russian")
@Keiken@Keiken, стоило только мне покинуть ту бессмысленную дискуссию(ибо к разумному согласию в том случае не придти никак)), как тут же ты попался в эти "сети" ))) вот она сила "той самой" "жажды внимания"@Keiken@Frequenter[comment=2187241], ну лично я привык к этим неразберихам с переводом имён, ибо эта самая мелкая проблема по сравнению с качеством переводов вообще, что уже действительно важно, в отличии от имён. Лично я для себя предпочитаю вариант который мне больше нравится, но могу смириться с другим если остальной перевод в целом достаточно неплох.Проблема перевода есть почти везде, и если не в каждом, то чуть ли не в каждом втором аниме перевод имён(и всего прочего) может разниться, а может и чаще\реже, не зацикливался на этом.
Сюда я вообще влез на половину случайно)) увидел старые дискуссии по поводу R\L в нике, и показал как оно есть в оригинале на английском, но а что случилось дальше ты вроде в курсе)
@Deadhunt, я про безумные примеры:Shinnosuke - Шинноске"©
@AnceriuS, мне ни когда не надоест попинывать людей за их глупость. А будут упорствовать - заставлю th на Русский переводить.@Deadhunt,@AnceriuS@Keiken, Ну лан[comment=2187282]Я тут дабы время сжечь хд
@Ephew@Frequenter[comment=2187282], ох, что быстро вспомнил так это Isuca когда здесь вместо "Isuca" ктото из переводчиков начал использовать "Клест", толи в обращении к героине толи ещё в чёмто(не помню уже, давно смотрел), но там это явно не вписывалось и звучало как минимум "не айс")) у меня малость пригорело тогда)) случилось это потому, что один перевод который был на первых сериях помойму не был закончен и дальше серии шли с другим переводом))а для "поболтать" ты сюда прям вовремя попал)))
@Ephew@Keiken, пинать людей по мойму вообще никогда не надоест@Keiken, думай как хочешь, но советую включить логику, я его не начинал, то бишь срачь.@Frequenter, помойму это был просто сарказм от Keiken@Keiken,@Ephew@AnceriuS,@AnceriuS, не особо важно))@AnceriuS,Хе-хе, это да, уже час сжег хд
@AnceriuS@Frequenter, я вот тоже целый час)) а ведь мог дожечь его 11й и 12й сериями и перейти вот к этому High School Fleet - ещё один привет Kancolle только немного в другом виде))@Felina@Microsoft Word, сюжет в этти? Ахахах