16 декабря правительство Японии приняло решение изменить официальную систему написания японских слов латинскими буквами (ромадзи), сделав основным стандартом систему Хэпбёрна, которая ближе к английскому произношению. Эта реформа станет первой подобной за примерно 71 год — прежняя система, так называемая «кунрэй-сики», была установлена ещё в 1954 году.
Системе «кунрэй-сики» основана на добавлении согласных к гласным в ряду «а». Так シ пишется как «си» («si»), а チ — как «ти» («ti»), в то время как в системе Хепбёрна они пишутся как «ши» («shi») и «чи» («chi»). Например, 明石 (Акаси) будет писаться не «akasi», а «akashi», а префектура 千葉 (Тиба) — не «tiba», а «chiba».
Сейчас в официальных правилах указано, что при записи японского языка латиницей в целом используется система «кунрэй-сики», и именно по ней до сих пор обучали в начальной школе. Однако с 2026 учебного года планируется перейти на систему Хэпбёрна.
Комментарии
Твой комментарий

@Asken, это не попадает под систему, также как и суши.@Asken@snowvick, Значит целиком и полностью противоречит твоим словам?@snowvickТолько загнивающая Рашка до сих пор не может никак отойти от своих мусорных Поливановых.
@я_забыл_забыть, если кто-то смеётся от "лопаты", это не значит, что у него сверхразвитое чувство юмора. Скорее всего дело в другом ;)З.Ы. Если проводить аналогии с колобком, то в шутке про Поливанова он утопился (или что-то подобное).
@kost12000@Asken, значит Евгений Дмитриевич признаёт исключения.@Kahn,Ну, в общем, да. Тут каждый пользователь – эксперт во всех областях, а не как профессора в ирл, которые специализируются только в одной или двух.
@KahnДа, частично, поправил (upd: всё равно недоволен. со своим пониманием япа не могу до конца адаптировать и не очень нравиться переделанный вариант, но уже как есть).
@chugou@kost12000, 100%.@margaretti, да, с "дж" я хватил лишнего, например, с "Фудзиямой" и "нидзей" Поливанов попадает в звук точнее Хэпберна (а вот с "камикадзе" нифига, нет там "д"), но в целом хэпберновская система куда точнее, чем поливановская или вот эта, уже старая, японская. Полагаю, сложно найти человека, который услышит тут "те" вместо "че" ("тче"):Впрочем, проблема уже давно решена явочным порядком и сабберы используют некую гибридную систему, где Шино-тян может испытывать нежные чувства к Фуджи-семпаю.
@snowvick, да расслабься ты, сходи покушай суси.@Cupis@Barbaduk, всё, понял, о чём речь. Тогда логичнее/понятнее вместо "в ряду «а»" будет написать "из ряда «а»".Ещё как вариант: "Система «кунрэй-сики» основана на добавлении согласных к гласным из ряда «а» японского слогового алфавита «Годзюон»". Можно ещё добавить для пояснения, что там за парой исключений (которые, в общем-то, в Годзюон и не входят) все согласные в каждом ряду одинаковые, в отличие от.
⠀⠀⠀⠀⠀
КАЖДЫЙ ДЕНЬ СПЛОШНОЙ ЯПОНСКИЙ.⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
ОН НИКОГДА НЕ ГОВОРИТ СИ, ТОЛЬКО ЩИ.
ТАКЖЕ КАК И ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ЯПОНЦЫ.
⠀⠀⠀⠀⠀
ТОЛЬКО ТЕ ЯПОНИСТЫ,КОТОРЫЕ УЧИЛИ ЯЗЫК В РОССИИ ГОВОРЯТ СИ И ОТ ЭТОГО ЯПОНСКИЙ ПРЕВРАЩАЕТСЯ В СЮСЮКАНЬЕ.⠀
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
ЕЛЕНА ИЗУМИ⠀⠀⠀⠀
@zafhos,@ArturKujo@Leclerc32, и не надо так орать. Всем плевать, чихать и сморкаться, как говорят ваши знакомые японцы, англичане, датчане или немцы. У нас своё произношение. У нас Эйнштейн, Вашингтон, Андерсон, Сунь Укун и сёгун Ёсицунэ. Так же как у японцев, англичан и датчан есть своё произношение наших имён и слов, далеко не всегда похожее на оригинал. Таков мир.@Leclerc32, МОЙ МУЖ РУССКИЙ,⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
КАЖДЫЙ ДЕНЬ СПЛОШНОЙ РУССКИЙ.⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
ОН НИКОГДА НЕ ГОВОРИТ ЩИ, ТОЛЬКО БОРЩ.
ТАКЖЕ КАК И ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ РУССКИЕ.
⠀⠀⠀⠀⠀
ТОЛЬКО ТЕ РУССОВЕДЫ,КОТОРЫЕ УЧИЛИ ЯЗЫК В ЯПОНИИ ГОВОРЯТ ЩИ И ОТ ЭТОГО РУССКИЙ ПРЕВРАЩАЕТСЯ В СЮСЮКАНЬЕ.⠀
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
ЕЛЕНА ГОЛОВАЧ
@Роман Кушнир, с такими примерами можно кучу разных случаев приводить. Кто-то произносит одно, а кто-то другое. Вот к примеру здесь, на первых же секундах видео:Там в слове 店長 [тэнтё:] фрикатив еле-еле слышен, согласный произносится намного ближе к русскому мягкому "т". Тут всё дело в том, что в японском языке нет смыслового различия между нашими "чи" и "ти". В русском есть: например, слова чесать и тесать — заменили один звук, и получили другое слово. У японцев такого нет: для них что "чигау", что "тигау" будут осознаны как 違う. Оттого и каждому слышится своё, в то время как японец особо не парится насчёт произношения ввиду скудности запаса смыслоразличительных звуков в языке.
Почему тогда Поливанов отказался от "чи"? Да просто чтобы за янки не повторять, наверное. Назло анимешникам испоганил транскрипцию. Иронично кстати, что он в итоге полёг за измену родине.
На самом деле, если изучать японский, то можно наткнуться на ёон, где поливановская логика при выборе "ти" становится более понятной. Там просто все моры составлены грамматически верно. То есть, при записях тя/тё/тю у русского человека не возникает вопросов, в отличии от ча/чо/чу или чя/чё/чю.
По повожу "ж" и "ш" очевидно, что эти звуки в русском всегда твёрдые, и они не подходят для передачи палатализованного японского произношения (но суши и гейш никто уже трогать не будет, понятное дело).
А касательно камикадзе дело в том, что "д" то пропадает из произношения, то появляется. Как правило, он есть в начале слов, но в середине исчезает и остаётся только "з". И кто более "прав" — Поливанов со своим "дза" или Хепбёрн с "za" — зависит от конкретного японского слова.
@Роман Кушнир,@GravityWall@Cupis, применительно к аниме, мы имеем дело со специально обученными людьми, которые как раз-таки парятся насчет произношения и я, конечно, не эксперт, но полагаю, что в Японии имеется некая академическая норма этого самого произношения, которой обучают работников и работниц ртом. Поэтому, в аниме мы слышим всегда одно и тоже и никаких поливановских свистящих там нет, как и хэпберновских -чанов, к слову, которые произносятся через довольно выраженную "т".@Cupis, минимальная пара есть: ти: (чай) чи: (термин маджонга).А с /z/ прав Хепберн, ибо передавать аллофон-аффрикату как последовательность смычного и сибилянта ересь полная, особенно в японском с его законом открытого слога (последовательность дз запрещена фонотактикой). Как хепберновское сочетание тс. То же самое! Тс нельзя, а вот дз уже можно. Двойные стандарты какие-то. О, и кстати, описание аллофона дз неправильное. Дз и з могут появиться где угодно.